gre阅读笔记

5月26日NYTIMES的国际头条:IsraelApprovesBush‘sRoadMaptoNewPalestine.

gre阅读笔记

这是关于中东路线图以色列的最新态度的新闻,纽约时报开门见山的风格显而易见,开头一句就是:TheIsraeligovernmentforthefirsttimeofficiallyacceptedaPalestinianclaimtoeventualstatehoodtoday,asPrimeMinisterAriel

Sharonpersuadedhisright-winggovernmenttoendorsethestepsofanewAmerican-backedpeaceplan,knownastheroadmap.我们写GRE作文,开头可不要绕来绕去啊!美国佬看纽约时代看惯了,可不喜欢你兜圈子啊!!!!!

接下来介绍了在此之前,on发表了他的mostsweepingstatement,(sweeping这个词不错喔!)引用他的话来说,就是"ThedecisionImadeisbasedontherecognitionthatthemomenthascometocut,themomenthasarrivedtosay`yes‘totheAmericans,themomenthasarrivedtodividethistractoflandbetweenusandthePalestinians."

以色列的无奈之情从这一组句中可以体会.另外这篇文章也提到了on有可能设置precondition.无独有偶,同一天的WASHINGTONPOST在题目中就体现了precondition,它的题目是:PeacePlanBackedbyIsraelWithConditions.

它用了一个词narrowly:TheIsraeligovernmentnarrowlyapprovedanewMiddleEastpeaceplantodaythatforthefirsttimeacceptsthecreationofaPalestinianstate.可见以色列政府内部的.分歧。

顺利成章,Butthedeeplydividedcabinetattachedkeyconditionstotheinitiativethatcouldmakeimplementationproblematicandultimatelydoomit.根据以往经验,好象也没有那么顺利的事情,中东问题麻烦着呢。

有几个词语值得收藏:attach(虽然知道这个词,但用的时候我就不一定想得起来啊!)/problematic/doom,关键还是怎样运用。接下来,看看NYtimesMagazine,里面有一篇关于EDMUNDHILLARY的访谈文章.我们都知道这些天,Everest成了世界的highlight,而作为首次登顶珠峰的希拉里当然也成为了焦点。

这篇文章的题目是:ClimbOtherMountains显然是otherthanEverest,这个题目非常implicative.

以下是第一段:

whenIreachedthesummitofMountEverestonthe29thofMay,1953,Iwasn‘rasIwasconcerned,ourobjectivewastoreachthesummit,sn‘tuntilwecamedownoffthemountain,infact,dn‘imbingpartner,TenzingNorgay,osedays,Tenzing,whowasaSherpa,whenwewereonthesummit,wedidn‘outmyhand,insortofstuffyoldAnglo-Saxonfashion,toshakehishand,butthatwasn‘rewhisarmsaroundmyshoulders,andIthrewmyarmsaroundhis.

多年之后的回忆多少有点超脱的意味.连他们也没有料到,从珠峰上下来之后,他们竟然从此走上了神坛."thepublicandthemediahadbuiltupabigsortofauraofheroiceffort."人是多么容易被publicandmedia所改变。

上面文章中提到了Sherpa(夏尔巴)TenzingNorgay(丹增),昨天刚看了南方电视台的一个介绍谁最先登顶珠峰的专题节目,为了这个问题,EDMUNDHILLARY和TenzingNorgay后来似乎有不和的倾向。

Everest也许真的是一座神山,而这两个人似乎触怒了这座山,从此这两个人的悲剧就开始了:HILLARY的母亲和姐姐来看望他时候空难死在山脚;而TenzingNorgay(丹增)晚年酗酒,竟然说,他宁愿他没有登上过Everest.而HILLARY也说:Aftertheexpedition,TenzingandIspentquitealotoftimetogether,butwenever,ever,‘tknowwhy.

这篇文字里有一句:He(丹增)ARY也说:Forme,well,itwassad,noquestion:Tenzinghadbeenaheroicfigure.这让人觉得安慰.人们传说他们之间的不和毕竟让人看了觉得不舒服。

而丹增在多年前公开承认HILLARY先一步登顶的勇气更值得钦佩。