日语使役态的小结

使役态:当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。

日语使役态的小结

日语的使役态形式为:

五段动词未然形+せる

其他动词未然形+させる

其中,变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以变动词的使役态是:「词干+させる」。

动词的使役态有2种:

1,当主动句的动词是自动词时

主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”

使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”

在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,假如当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。

又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」

“学生生了病,所以老师让他回去了。”

「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛せた。」

“因为是忽然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”

在这里还应该注重的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的`他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起。」因为「起きる」的对应他动词是「起」。

2,当主动句的动词是他动词时

主动句:「学生は本を読みま。」“学生读书。”

使役句:「先生は学生に本を読ませま。」“老师让学生读书。”

在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。

又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」

“母亲给孩子吃了药。”

「あの会社は社員に一日10時間働かせる。」

“那个公司让员工一天工作10个小时。”

「の学校は休みの日に学生に外出させない。」

“这个学校连假日都不让学生外出。”

由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。假如必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「らう」或者「いただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にう一度説明させる。」而译成:「先生にう一度説明しいただく(らう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。

日语小常识:假名中最基础的就是五十个清音了,称为“五十音”,不少原来想自学日语的朋友就是被它挡在了门外。你不要看它们很多,就被吓住了。其实,它们是有规律的。它们每五个一行,一共是十行。下面就是“五十音图”了,你花几秒钟大概看一下,不需要记住任何东西,有个印象就行。