日语语法:非常に、とても、大層、大変的区分使用

「非常に、とても、大層、大変」这四个副词都可以表示程度之深,事态之严重,但是他们在用法上到底有什么区别呢?下面是yjbys小编为大家带来的关于非常に、とても、大層、大変的区分使用的日语语法知识,欢迎阅读

日语语法:非常に、とても、大層、大変的区分使用

  非常に:强调程度的副词。

意义:非常、很、特别。

①それは、非常にむずかしい問題だ。

这个问题很难。

②非常に申し上げにくいのですが…。

很难启齿…。

③このコンピュー夕一は、非常に人気があるんです。

这台计算机非常受欢迎。

01「非常に」带有文语色彩,多用于郑重场合或文章中。但是,很少用于否定句中。

例:

この紐は非常に長くない。

这根细绳井不很长。

02此外,要注意「非常に」与「非常」的区别,「非常」可以作为名词或形容动词使用。

例:

a.非常の場合。

紧急的场合。

b.強盜がはいったという知らせで,警察では非常線をはった。

接到被盗的报告后,警察设置了警戒线。

(构成名词,这种用法还有「非常口」、「非常手段」、「非常ペル」等。)

  とても:强调程度的副词。

意义:很、非常、极。

①今日とても疲れた。

今天很累。

②このことは、とても困ったことになった。

这件事情变得非常棘手。

⑧父の体はとてもいいです。

我父亲身体非常结实。

01「とても」用于同辈之间比较随便的场合。表现个人的感情,带有主观色彩。不适用于郑重拘谨的场合。女性多用「とても」,男性多用「たいへん」。

例:

a.非常にお世话になりました。

承蒙您多方关照。(不能用「とても」)

b.その知らせを聞いてとても驚いたわ。

听到那个消息我大吃一惊啊。(不能用「非常に」)

以上两例都可以用「たいへん」替换,虽在语感上有差别、但说明「たいへん」这个词属于中性词,处于「とても」和「非常に」中间。 由于「とても」是带有说话者浓厚的主观色彩,所以很难用于表示客观事物的场合。

例:

c.慧星は太陽に近づくにつれて次弟くしだい)に速度を増し、 非常に速いスピードで太陽を迂回(うかい)すると、再び速度 を落としながら太陽系の彼方(かなた)へと去っていく。

慧星接近太阳时,便逐渐增强速度.以非常快的速度遇回过太阳后,又重新放慢速度,向太阳系的远方离去。

如果把「非常に速いスピードで…」换成「とても速いスピードで…」,则变成笔者主观感觉快的速度,不是绝对的快速了,从而使文章失去了界观性和说服力。

02「とても」可以与表示否定意义的`词相呼应。

例:

d.あんなひどい演奏、とてもしゃないけど聴く気になれない。

那种演奏,虽说不太过分,但也不想听。

c.こんな問題はとてもできそうにない。

这样难的问题,根本不可能会。

  大層(たいそう)

意义:很、非常

①田中先生はたいそうやさしい先生です。

田中先生是位非常慈祥的老师

②お爷さんは八十におなりになっても、たいそうお元気ですね。

您爷爷虽然八十岁了,仍很健康啊。

③ぼくが試験にパスしたので父はたいそう喜びました。

我通过了考试,父亲非常高兴。

01多用于文语。有时也可用于郑重其事的会话或文章中,给人一种古典文雅的感觉。另外「大層」除了作副词以外,也可以作为形容词使用,表示夸张、小题大作,是俗语。

例:

a.大層な(こと;結婚式;ごちそう)だ。

不得了的事情,隆重的婚礼,盛情款待。

b.1人の客を10人でもてなすとは、大層だ。

10个人接待一位客人,这还得了。

  大変(たいへん)

意义:非常、很。

①たいへん寒い日がつづいています。

非常寒冷的天气在持续着。

②屋がたいへん散らばっていますが、どうぞお上りください。

房间很乱,请进吧。

⑧留守にいたしまして、たいへん失礼いたしました。

不在家,实在对不起。

01副词用法多用于郑重其事的会话或文章中。此外「たいへん」还有形容动词的用法。表示发生了令人吃惊的大事。

例:

a.行き先のちがう汽車にのるなんて、たいへんなまちがいですわ。

上了方向相反的火车,完全错啦。

b.たいへんだ。火事だ、火事だ。水を持ってきてくれ。

不得了了,着火了,着火了,快拿水来。