俄语关于“药”的用法及搭配

导语:俄语中表示“药、药品、药物”的词有лекарство, средство, препарат, медикамент(常用复数)等词。它们的意义相近,但在修辞上,在习惯用法、搭配以及细微含义上均有差异。下面YJBYS小编介绍俄语词语“药”的用法及搭配,欢迎参考!

俄语关于“药”的用法及搭配

лекарство是基本词,用于日常生活中,属非医学专业术语。该词可用单数,也可用复数。既可指某种具体的`药物,也可泛指药品、药剂。平时我们说“治……的药”,俄语的表达方法可以说лекарство от чего (或 против чего)。口语中多用от чего例如:

лекарство от (против) головной боли头痛药

лекарство от (против) кашля止咳药

лекарство от (против) бессонницы失眠的药

лекарство от (против) туберкулёза治结核的药

但是如果是用来潄洗、消毒、外擦的药剂,则只能用前置词для来表示。例如:

лекарство для дезинфекции消毒药

лекарство для обтирания外擦药

лекарство для полоскания漱口药

“用于……的药”,表示用于身体哪个部位时,也只能用前置词для。例如:

лекарство для желудка胃病的药

лекарство для горла治喉咙的药

лекарство для глаз治眼病的药

“……剂型的药”可以说лекарство в +剂型名称,而口语中则常用表示此剂型的单独名词即可。例如.

лекарство в таблетках (таблетка) 药片

лекарство в капсулах (капсула)胶囊药

лекарство в пилюлях (пилюля) 药丸

лекарство в порошке (порошок) 药粉

此外,说明药的用途、性质、成分。用药途径也可用形容词来表示。例如:

успокоительное лекарство镇静药

снотворное лекарство 安眠的药

потогонное лекарство 发汗剂

жаропонижающее лекарство 退烧药

болеутоляющее лекарство 止疼药

чудодейственное лекарство 特效药

внутреннее лекарство 内服药

наружное лекарство外用药

值的一提的是,汉语里我们常说“吃药”、“服药”等,而俄语中不能用ecть,кушать等词来表示,典型的俄语搭配应为принимать леварство。只有当所吃的药为“药水”和“汤药”时才可以用пить –выпить лекарство一词。例如:

1.Это лекарство нужно принимать через каждые четыре часа.!这种药要每四小时取一次。

2.Отдыхайте хорошенько и принимайте лекарство аккуратно.要好好休息,按时服药。

3、Принимайте это лекарство три раза в день.这种药每日服三次。

4.— Когда нужно принимать лекарство? Перед едой или после? “什么时候吃药?饭前还是饭后?

— После. Через полчаса после еды. “饭后服.饭后半小时服用。”

另外,如说某种药“有效”、“无效”时,可用动词действовать — подействовать, помогать — помочь和形容调 эффективный等词表示。例如:

1. Лекарство подействовало, и больному стало легче. 药见效了,病人的病轻了些。

2. Лекарства не очень приятные, зато весьма эффективные. 药不怎么好用,可是效果非常好。

3. Ему помогли лекарства и тщательный уход врачами. 药剂和医生的仔细护理使他痊愈。