CATTI英语笔译二级考试大纲

全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI)是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务。下面是英语笔译二级的考试大纲。

CATTI英语笔译二级考试大纲

 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行)

  一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综

合能力测试和笔译实务测试。

(一)考试目的

检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。

(二)考试基本要求

1.掌握 8000 个以上英语词汇。

2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文风格。

3.了解中国和英语国家的文化背景知识。

 二、笔译综合能力

(一)考试目的

检验应试者对英语词汇、语法的'掌握程度,以及阅读理解、 推理与释义的能力。

(二)考试基本要求

1.掌握本大纲要求的英语词汇。

2.掌握并能够正确运用双语语法。

3.具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务

(一)考试目的

检验应试者双语互译的技巧和能力。

(二)考试基本要求

1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。

2.译文忠实原文,无错译、漏译。

3.译文流畅,用词恰当。

4.译文无语法错误

5.英译汉速度每小时 500—600 个单词;汉译英速度每小时

300—400 个汉字。

 英语笔译二级考试模块设置一览表

  《笔译综合能力》

  《笔译实务》