快速掌握医学英语技巧

对很多医学生来说,医学英语词汇难读、难拼写、难记,且词汇量大,今天背了100个单词,第二天早上起来就忘了95个,剩下4个还拼错,实际只记得1个,忘了还是得背,简直是每个医学生心中不可言喻的痛。

快速掌握医学英语技巧

医学的那些单词其实也没看起来那么可怕,有的甚至有规律可循。下面我就讲一些常用的词根。以后看到这些词根,即使你不认识这个又长又可怕的医院单词,也能大概猜出来它是什么意思。通过有效的记忆方法和运用合适的资源将可以把记忆词汇变成一件轻松的事情。下面,请跟着yjbys小编,一起来把医学英语学好吧!

  “derm”

来自于古希腊语 δ?ρμα,翻译成英文就是“skin",中文意思是“皮”。代表单词有“endoderm”,中文是“内胚层”的意思。”xeroderma“翻译成中文是“ 干皮病”的意思。“dermatology”是“皮肤学”

  “Corpus"

来自于拉丁语,英文里面的斜体子通常拉丁语来源。翻译成英文是"body"的意思,中文意思是“肉体”。代表单词有“corpus cavernosum”中文是“海绵体”;"corpora callosum"中文是“胼胝体” ;“corpus luteum”中文是“黄体”

  “odont"

来自于古希腊语 ?δ?ν ,翻译成英文是“tooth"的意思,中文意思是“牙的”。代表单词有“odontalgia”,中文是“牙疼”;“macrodont”中文是“巨齿的”;“orthodontist”是“整牙科医生”的意思。

  “schizo-”

来自于古希腊语“ σχ?ζω”,翻译成英文的意思是“split",中文意思是“分裂”. 代表单词有“schizophrenia”,中文是“精神分裂症”;“onychoschizia" 中文是“指甲分裂”;“schizencephaly" ,中文意思是”脑多分裂畸形”(即出现三个裂叶或更多而不是左右两个对称裂叶)。

  “pseudo-”

来自于古希腊语“ ψευδ??”,翻译成英文的意思是“false/lying",中文意思是“假的”。代表词有“pseudomembranous colitis",中文意思是"假膜性肠炎”。“pseudopod”,中文意思是“假足”:"pseudocyst”,中文意思是“假包囊”即合真包囊比起来没有明显的上皮层。

医学英语并不是高不可攀的难,需要知道的是它的起源于希腊语和拉丁语的`词根。其实英国的病人也听不懂医学英语,所以在和病人交流的时候绝对应该避免Jargon(专业术语,其实就是医学英语).照此推理,我们中国病人不懂英语也不应该是我们不用英语学现代医学的一个借口。因为除了中国,俄罗斯等几个少数国家用本国语言学西医以外,其他国家无一例外的都用这门以希腊拉丁语为词根,逐步发展的所谓医学英语教育。而这门医学英语的语言在很多英语为母语的国家的大部分的普通人,都听不懂。所以用的时候,通常用病人能听的懂的当地语言,但学的时候应该用正确的语言(即夹杂了希腊,拉丁语,英法德语的时间医学语)!