蜀桐原文、翻译注释及赏析

原文:

蜀桐原文、翻译注释及赏析

蜀桐

唐代:李商隐

玉垒高桐拂玉绳,上含非雾下含冰。

枉教紫凤无栖处,斫作秋琴弹坏陵。

译文

玉垒高桐拂玉绳,上含非雾下含冰。

玉垒山上的高高桐树挺立苍穹,抚拂星辰,树梢上裹着朦胧的云雾,树根浸着厚厚的寒冰。

枉教紫凤无栖处,斫作秋琴弹坏陵。

但是徒然长得这般高大并未成为紫凤栖身之材,却被砍作了秋琴,悲伤地弹奏着《坏陵》。

注释:

玉垒(lěi)高桐拂(fú)玉绳,上含非雾下含冰。

蜀桐:此指桐木斫成之琴。玉垒:山名,在四川。玉绳:星名,北斗第五星。上含非雾下含冰:言桐树之高。非雾:雨雪或云霭之细密貌。

枉教紫凤无栖处,斫(zhuó)作秋琴弹坏陵。

枉教:空教、徒让。坏陵:琴曲名,相传为伯牙所作。

赏析:

“玉垒高桐拂玉绳,上含非雾下含冰。”主要描绘桐树的俊拔和坚毅的品性。梧桐的生长环境是恶劣的,它的枝叶为云气所缭绕,它的脚下是冰雪。梧桐在中国古典文学中是一种与凤凰相连的佳木,诗人在描写中刻意渲染一种悲凉的`氛围。山名用“玉垒”,玉石高洁出尘,已有一种坚硬的感觉;桐称“高桐”,本身也有一种悲剧气质。

“枉教紫凤无栖处,斫作秋琴弹坏陵。”感叹高桐白白长得高大,最后被人斫作秋琴去弹《坏陵》古曲。栖息于树上的鸟是那传说中最洁净的凤凰,而诗人特意选择“紫凤”一词加以美饰,色彩上更加鲜明;琴说是“秋琴”,也是在着意突出一种寒凉之意。

诗人朦胧含蓄地表达自己的感情,使得这首七绝在艺术上细美忧约,具有抑郁的情调和忧伤美。