2017初级翻译考试笔译模拟试题及答案
中国发布一系列太空计划4月24日是首个中国航天日,中国官方于当天发布了一系列令世人瞩目的航天大项目。其中包括火星探测计划和中国空间站完成建设等。Chinahasreleaseddetailsofaseriesofambitiousplansforspaceexplo...
中国发布一系列太空计划4月24日是首个中国航天日,中国官方于当天发布了一系列令世人瞩目的航天大项目。其中包括火星探测计划和中国空间站完成建设等。Chinahasreleaseddetailsofaseriesofambitiousplansforspaceexplo...
英语中不定冠词a(an)相当活跃,就连英美的作家有时对它也看法不一。现只用实例来说明在翻译中常出现的一些非常规用法。(1)adayortwo(=oneortwodays)一两天但前者作主语时,谓语动词用单数、复数均可;后者作主语时,谓语用...
对于英语翻译资格考试中的英译汉方面有哪些技巧呢?下面就让yjbys小编为您推荐一些关于英语翻译资格考试英译汉技巧吧,以下内容仅供参考!一、词义的选择技巧英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指...
试题一Americanmythologylovesnothingmorethanthereluctanthero:theman--itisusuallyaman--whosenaturaltalentshavedestinedhimformorethanobligingobscurity.GeorgeWashington,wearetold,wasaleaderwhowouldhavepre...
外经贸类词汇是翻译资格考试的重点词汇之一,小编下面为你整理了一些相关的词汇,希望对你有所帮助。外经贸类词汇1澳新紧密经济关系协定ANZCERTA:AustraliaNewZealandCloserEconomicRelationsTradeAgreement摆脱亚洲金融...
对于翻译资格考试马上就要举行了,下面是YJBYS小编为大家搜索整理的关于翻译资格考试初级笔译试题及答案,欢迎参考学习,希望对大家有所帮助!1.PresidentCristinaFernándezdeKirchnerrushedontonationaltelevisiont...
翻译技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考,下面是一些实用的翻译技巧:增译主语由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译...
翻译资格考试,英文全称NationalAccreditationExaminationsforTranslatorsandInterpreters,是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。主要测试应试者笔译和口译能力。另一种...
第一题:In-statetuition.Fordecades,itwastheoneadvantagebigstateschoolshadthateventheIvyLeaguecouldn'tmatch,intermsofrecruitingthebestandthebrightesttotheircampuses.Butthesedays,that'snolongernec...
>>>点击查看原试题SECTION1:LISTENINGTESTPartA:SpotDictation1.theonlyway2.signal3.meanthesame4.thewholetruth5.headmovements6.upanddown7.almosteverywhere8.ayessign9.blindpeople10.meaningno11.fromsidetosi...
姓名是一个人的名片,伴随人的一生。那么姓名到底该如何翻译呢?人名翻译有哪些规则呢?1、单姓单名的拼写单姓单名即两个字的名字。翻译单名时,姓与名分开拼写,首字母大写。如:杜/甫:DuFu李/白:LiBai朱/德:ZhuDe2、单姓双名的...
8日,基础四国发表联合声明表示中国、巴西、印度和南非致力于大会达成一个全面、均衡、具有雄心和法律约束力的协议。他们敦促发达国家兑现2020年前每年向发展中国家提供1000亿美元气候资金的承诺。基础四国于12月8日在...
2017上半年CATTI考试将于5月21日和22日进行,如何才能提高英语的翻译能力呢?希望下面的文章对你有所帮助!汉英翻译能力的培养涉及以下诸多方面:一.要培养对英语的语感和悟性(languageintuition–openandalertmindto...
翻译英译汉时,由于两种语言的句子结构大不相同而往往需要改变一下句子结构以适应于汉语的表达习惯。采用分句、合句进行翻译的作法正是为了达到这种目的而运用的一种重要技巧。下面就为大家整理了一些英语分句汉译技巧...
第一题:毕业生找工作,总是几家欢乐几家愁。毕业后仍未能就业的情况屡见不鲜,他们往往戏称自己为毕剩客。AsmallhostelinHangzhou,EastChina'sZhejiangprovince,hastakeninmorethan30,000guestsinsevenyears,mostofth...
【试题】Theeffectofgovernmentalexpendituresonthetotaleconomyvarieswithboththelevelofutilizationoflaborandcapitalintheeconomyatthetimeoftheexpenditure,andthesegmentoftheeconomywhichreceivestheexpenditu...
【第一题】奥林匹克运动的生命力和非凡魅力在于在奥林匹克运动中居核心地位的奥林匹克精神。体育的目的在于追求人类身心全面发展,并在此基础上促进社会的发展和进步。现代奥林匹克运动的创始人顾拜旦(PieeredeCoubert...
2017年上半年翻译资格考试很快就要开始了,小编下面为大家整理关于翻译资格考试的评分标准,一起来看看吧!问1:二笔的两门考试,有固定的合格分数线吗?答:每年都会在成绩公布之后公布合格标准,一般是两科同时达到60分。问2:考试...
第1题Orangesarea______sourceofvitaminC.AwellBbetterCgoodDvery【正确答案】:C【答案解析】[分析]近义辨析。此题需辨清词性,本题空白处应填形容词。好,有利地(adv.);健康的,可取的,令人满意的(adj.);er较好的(adj.),但应...
2016年的翻译资格考试即将举行,以下是小编yjbys为您推荐的一些关于翻译资格考试三级口译练习题,欢迎学习参考!Mostsorethroatsarecausedbyaninfectionwhichtreatmentwithantibioticscannotcure.Butwithsimpleremediesth...
第一部分:对话[//表示停顿]David:What'sontoday,XiaoWang?//XiaoWang:今天我们去长城,并在那里午餐,下午回来的路上还要去看看十三陵。//你一定听说过长城,来到北京,长城是一定要去的。//十三陵是明朝13个皇帝和皇后的...
LesradarsLesFranaisroulentbeaucouptropvite.L'année1972avaitététellementmeurtrière(12000mortssurlesroutes)quelegouvernementavaitinstaurél'obligationduportdelaceinturedesécuritéetleslimit...
试题一:AcommonplacecriticismofAmericancultureisitsexcessivepreoccupationwithmaterialgoodsandcorrespondingneglectofthehumanspirit.Americans,itisalleged,worshiponly"thealmightydollar."Wescrambleto"keepup...
第一题:中国是一个有着5000多年悠久历史的文明古国。长期以来,中国人民以自己的勤劳智慧创造了灿烂的中华文明,为人类文明进步作出了重大贡献。北京就是一座有3000多年悠久历史的文明古城,800多年前北京开始建都。Chinais...
1.We,theleadersoftheFederativeRepublicofBrazil,theRussianFederation,theRepublicofIndia,thePeople'sRepublicofChinaandtheRepublicofSouthAfrica,metinDurban,SouthAfrica,on27March2013attheFifthBRICSSummit.Our...